VIP
Чтобы писать и оценивать комментарии нужно войти или зарегистрироваться
  • @KashincevIvan, Да нафиг. И субтитры и оригинал требуют времени, чтобы вдуплить, что сказано, и как это соотносится с действиями на экране. Динамика пропадает. И особенности юмора, как и в хреновом переводе. Потому что всех фразеологических оборотов инглиша я не знаю, это надо там жить. А если текст переведешь - 2й раз не интересно смотреть будет )) Плюсик поставил за разрешение )))
  • @count0, Разрешаю тебе смотреть в оригинале. Можешь не благодарить.
  • Ну и перевод... У нас троечники по инглишу такой примерно делали. Слова в предложении не согласованы частенько, или вообще неправильно переведены. Это песдетц...